Получение образования на территории РФ

27 июля 2015 • Елена Попова
article932.jpg

Нынешнее образование трудно представить без изучения иностранного языка, а также без обмена знаниями между несколькими народами. Если у иностранного гражданина появляется необходимость или личное стремление продолжить образовательный процесс в России, ему потребуется перевод диплома, а также знание государственного языка.

 

Где выполняются переводческие работы?

Переводами документации различного характера занимаются специализированные фирмы, бюро и крупные компании. В стоимость работы входит:

   • Ксерокопия документа

   • Выполнение перевода

   • Заверение документа печатью бюро или печатью нотариуса г. Москвы (подтверждение подлинности подписи переводчика) 

 

Выполнение переводов

Для выполнения заказа требуется не более 1 рабочего дня. На стоимость работы оказывает влияние несколько факторов. Прежде всего, это объем, исходный язык оригинального диплома, а также срочность заказа. Стоит отметить, что особенных сложностей с образовательными документами не возникает. Наряду с самим дипломом требуется переводить и приложение к нему – бумагу, в которой содержится информация об успеваемости владельца диплома (учебные предметы, оценки и т.п.)

 

В процессе перевода приложения к диплому специалисты переводят названия предметов таким образом, чтобы они полностью соответствовали нормам, принятым на территории Российской Федерации.

 

Полученный за границей диплом не является действительным в России до тех пор, пока не будет осуществлена процедура нострификации. Суть ее заключается в том, что все содержание образовательной документации переводится на русский язык и приводится в соответствии с российской классификацией.

 

Если в ваши планы входит нострификация образовательного документа, то есть его признание действующим на территории РФ, специалисты переводческих бюро смогут подсказать, что для этого необходимо, а также переведут остальные документы на русский язык. В частности, в бюро можно заказать перевод паспорта, а также практически любого другого документа.

 

Необходимость в переводе

Причин для перевода диплома или другой образовательной документации может быть много. В конкретном случае иностранный гражданин планирует продолжение образования, намеревается трудоустраиваться в России, получать вид на жительство, менять гражданство и т.п. Важно переводить документацию, не допуская в ней ошибок, в противном случае ее действительность будет под сомнением.



Другие статьи автора:



Похожие статьи:

Каждый человек, который хотя бы раз в своей жизни нуждался в переводах, задавал себе вопрос, сколько стоит данная услуга. Мы попытаемся в данной статье объяснить, из чего состоит стоимость данной услуги, какие факторы влияют на неё, а также на чём вы можете сэкономить....
В статье рассказывается о том, что такое расшифровка аудио, как выполняется перевод аудио в текстовый формат, зачем нужна расшифровка аудио и кто и как ее использует?​...

Рейтинг: 0 Голосов: 0 887 просмотров
Предыдущая статья в разделе Общество
Как избежать коррупционных проблем при поступлении в ВУЗ

Коррупция была и остается одной из главных проблем современной жизни. Относится это и к среде образования, разумеется. Все эти общие фразы не в состоянии передать ни масштабы, ни глубину проблем...

Следующая статья в разделе Общество
Основа доброй памяти – каменная плита

Цоколь выполняет техническую функцию, удерживая надгробье в ровном положении и препятствуя перекосам из-за подвижек почвы и сезонного движения влаги: оттепелей, дождей, снега.


Комментарии «la time»
Комментарии «Вконтакте»
Комментарии «Facebook»

Комментарии «Вконтакте» отключены администратором


Комментарии «Facebook» отключены администратором